|
CURSO DE TRADUCCIÓN JURÍDICA INVERSA
Español-inglés
Cada vez más empresas y despachos de abogados requieren de sus traductores o colaboradores traducciones jurídicas del español al inglés. Este seminario le proporcionará los conocimientos necesarios para llevar a cabo traducciones de calidad de esta especialidad.
MODALIDAD: Presencial
DURACIÓN: 3 meses
PRÓXIMA CONVOCATORIA: Del 10 de abril al 26 de junio
HORARIO: Martes de 18:00 a 21:00
REQUISITOS: Para realizar el curso tiene que tener un nivel de inglés o francés equivalente a Filología, Proficiency, DALF o C2. En el caso de que el español no sea su lengua materna, debe tener un nivel equivalente a DELE Superior para poder realizarlo.
DURACIÓN: El curso tiene una duración de un trimestre.
CONTENIDO: A lo largo del curso se practica la traducción inversa (del español a la lengua extranjera) de textos propiamente jurídicos: poderes, contratos, legislación, resoluciones judiciales, documentos mercantiles, etc. Asimismo, incluye clases teóricas en las que se proporcionarán nociones básicas sobre el derecho anglosajón y español.
CERTIFICADO: Finalizado el seminario recibirá un certificado de asistencia. El certificado, aunque privado, es una garantía profesional para empresas, agencias y organismos. Es el prestigio de más de 35 años, desde 1972, formando Traductores e Intérpretes.
|