Contáctanos

Madrid
Calle Lagasca,16
28001 Madrid
Tel. 91 575 97 90


traductores@sampere.es

Español para extranjeros

logo sampere rojo 2009

Síguenos

logo-twitter

Imprimir E-mail

SEMINARIOS DE TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA

 

Inglés-español

Seminarios prácticos: Traducción de Técnica (T.I.C.), Traducción Unión Europea, Traducción Médico- Farmacéutica, Traducción Económico-Jurídica

 

MODALIDAD: Distancia (también presenciales)

 

MATRÍCULA: Abierta todo el año

 

DURACIÓN: Tres meses

 

 

Cursos a Distancia. Seminarios de Traducción Especializada.

Solicitud de información de curso a distancia.

Requerido *

 

Al presionar "Enviar solicitud" está aceptando el Aviso legal y política de protección de datos

de Estudio Sampere S.A.

 

 

REQUISITOS: Para realizar el curso tiene que tener un nivel de inglés equivalente a Filología Inglesa, Proficiency o C2. En el caso de que el español no sea su lengua materna, debe tener un nivel equivalente a DELE Superior.

 

CONTENIDO: A lo largo del curso se practica la traducción directa (inglés-español) de textos de la especialidad que elija.

 

Seminario en Traducción Médica-Farmacéutica : Traducciones de textos que le permitirán adquirir conocimientos sobre temas fundamentales en el ámbito de: hematología, cardiología, SIDA, cirugía estética, oncología, vacunas, dispositivos médicos, reumatología, y  una visión general acerca de algunos temas muy demandados hoy en día en el mundo de la traducción, sobre todo en la comprensión de conceptos básicos y en cuestiones terminológicas.

 

Seminario de Traducción Técnica (TIC): Traducciones de textos que le permitirán adquirir conocimientos sobre distintos temas fundamentales en el ámbito de las telecomunicaciones (bluetooth, GPS, telefonía móvil, ADSL, etc) y una visión general acerca de algunos temas muy demandados hoy en día en el mundo de la traducción, sobre todo en la comprensión de conceptos básicos y en cuestiones terminológicas.

 

Seminario en Traducción Económico-Jurídica: Traducciones hacia el español (directa) de textos que le permitirán adquirir conocimientos sobre distintos temas fundamentales en el ámbito de la economía y las finanzas (economía en la política de la UE, estados financieros de una empresa, contratos, documentos bancarios) y una visión general acerca de algunos temas muy demandados hoy en día en el mundo de la traducción, sobre todo en la comprensión de conceptos básicos y en cuestiones terminológicas.

 

Seminario de Traducción en Unión Europea: Traducciones de textos que le permitirán adquirir conocimientos sobre temas fundamentales en el ámbito de: política regional, relaciones exteriores, agricultura y desarrollo rural, pesca, comercio, asuntos económicos y monetarios, y  una visión general acerca de algunos temas muy demandados hoy en día en el mundo de la traducción, sobre todo en la comprensión de conceptos básicos y en cuestiones terminológicas.

 

METODOLOGÍA: Cada trimestre recibe el material correspondiente a los textos que serán encargo de traducción junto con los ejercicios que detallan las pautas e indicaciones para realizar las traducciones. Tendrá que enviarnos 9 ejercicios por correo electrónico que recibirá corregidos por sus profesores tutores, también por correo electrónico. Con los ejercicios podrá adjuntar las dudas o preguntas que se le planteen y que le serán resueltas con la corrección de los ejercicios y los comentarios que el profesor adjunte según lo que le suscite el ejercicio presentado.

 

CERTIFICADO DE ASISTENCIA: Finalizado el curso recibirá un certificado de asistencia. El certificado, aunque privado, es una garantía profesional para empresas, agencias y organismos. Es el prestigio de más de 35 años, desde 1972, formando Traductores e Intérpretes.

 
free poker
Estudio Sampere 2011
Todos los derechos reservados.

® 2011 Estudio Sampere, S.A.| Aviso legal y política de protección de datos