|
|
|
CURSO DE TRADUCCIÓN JURÍDICA (NIVEL DIPLOMA)
Inglés, alemán, francés, italiano (al español) Primer nivel de nuestros cursos de traducción de textos jurídicos, uno de los campos más demandados del sector.
MODALIDAD: Distancia (también presencial)
MATRÍCULA: Abierta todo el año
DURACIÓN: Tres trimestres
REQUISITOS: Nivel de inglés, francés, alemán, italiano o español equivalente a Licenciatura en Filología o C2 (Proficiency, DALF, Zentrale Oberstufen Prüfung, CELI 5 o DELE SUPERIOR).
CONTENIDO: A lo largo del curso se practica la traducción directa (al español) de textos propiamente jurídicos: poderes, seguros, contratos, escrituras, actas, testamentos, decretos, etc.
Hay ejercicios de traducción, de creación de glosarios y de búsquedas en internet. Los cursos están orientados a profesionalizar el trabajo de traductor, tanto freelance, como en empresas. Son dinámicos y prácticos al 100%. Desde el primer ejercicio, el alumno se familiarizará con las herramientas de trabajo del traductor.
METODOLOGÍA: Cada trimestre recibe el material correspondiente a los textos que serán encargo de traducción junto con los ejercicios que detallan las pautas e indicaciones para realizar las traducciones. Tendrá que enviarnos 9 ejercicios por correo electrónico que recibirá corregidos por sus profesores tutores, también por correo electrónico. Con los ejercicios podrá adjuntar las dudas o preguntas que se le planteen y que le serán resueltas con la corrección de los ejercicios y los comentarios que el profesor adjunte según lo que le suscite el ejercicio presentado.
DIPLOMA: Finalizado el curso deberá superar un examen que le dará derecho al Diploma de Traductor de textos jurídicos. El diploma, aunque privado, es una garantía profesional para empresas, agencias y organismos. Es el prestigio de más de 35 años, desde 1972, formando Traductores e Intérpretes. |