Máster Especializada

Inglés-Español

 

¿Qué es la traducción especializada?

La traducción especializada es aquella en la que el texto origen es de tipo especializado, es decir, un texto que versa sobre una materia concreta y con una terminología propia que sirve de comunicación entre los especialistas del citado campo.

El número de especialidades en traducción es muy amplio, sin embargo, Estudio Sampere engloba estas especialidades en tres grandes bloques de traducción directa: médico-farmacéutica, económico-jurídica y tecnológica y técnica, además de la formación en áreas relacionadas con el sector: herramientas de traducción asistida por ordenador (TAO); adaptar o modificar traducciones (localización); hacer labores de revisión y corrección de traducciones propias o ajenas y tratar las salidas profesionales y obligaciones fiscales de los trabajadores autónomos del sector.

En total, el curso se compone de siete seminarios especializados. B-learning con formación complementaria y acceso a la plataforma colaborativa online.

Total horas: 312 (equivalente a 30 ECTS).

Diploma otorgado por la UFV.

HORARIO:  Viernes de 16:00 a 19:00. De octubre a junio.

 

REQUISITOS:  Para realizar el curso de Experto en Traducción Especializada es necesario un nivel de idioma equivalente a Filología, 5º de la Escuela Oficial de Idiomas  o C2. En caso de que el español no sea su lengua materna, debe tener un nivel equivalente a D.E.L.E. Superior para poder realizarlo. Asimismo, se requieren conocimientos en traducción general.

CONTENIDO: El curso de Experto en Traducción Especializada se divide en diferentes módulos enfocados a la traducción directa de textos especializados que le permitirán adquirir conocimientos sobre los temas fundamentales de cada módulo. Asimismo, proporciona una visión general acerca de algunos temas muy demandados hoy en día en el mundo de la traducción, sobre todo en la comprensión de conceptos básicos y en cuestiones terminológicas.

 

Traducción Médico-Farmacéutica: consentimientos informados, diabetes, ensayos clínicos, protocolos de estudio, planes de negocio de empresas de ingeniería celular, hematología, cardiología, dispositivos médicos.

Traducción Tecnológica y Técnica (TIC): eficiencia energética, modem, riesgos sísmicos, control de seguridad, sistema de gestión de residuos.

Traducción Económico-Jurídica: economía en la política de la UE, estados financieros de una empresa, contratos, documentos bancarios.

Localización: traducción de software y páginas web y videojuegos.

SDL Trados: descripción de SDL Trados Studio, recepción y retorno de paquetes de traducción, tareas y fases del proyecto, gestión de la terminología con Multiterm, creación de bases de datos.

Revisión y Corrección: corrección ortotipográfica, de estilo y maquetación.

Orientación Profesional y Fiscalidad:  presupuestos, facturación, fiscalidad, la profesionalización del traductor (darse a conocer, el CV, las redes sociales...), selbranding, networking.

 

«El curso de interpretación simultánea y consecutiva es eminentemente práctico tanto en traducción directa como en inversa obteniendo un Título Universitario»

 

DIPLOMA: Finalizado el curso deberá superar unas pruebas de traducción que le darán derecho al Diploma de Experto en Traducción Especializada, otorgado por la prestigiosa Universidad Francisco de Vitoria.

 

  •  

    Solicite Información

  •  
    Nombre:*
  •  
    Apellidos:*
  •  
    Email:*
  •  
    Teléfono*:
  •  
    Provincia:
  •  
    País:
  •  
    Sexo:
  •  
    Comentarios:
  •  
    Si acepto recibir envíos comerciales, publicidad y newsletters
  •  

  •  

Al presionar "Enviar solicitud" está aceptando el Aviso legal y política de protección de datos de Estudio Sampere S.A.

los profesores

aula vitual

alumnos opinan

eMagister

pie  ACADE  FECEI pie  TRIPARTITA

pie  AETI  pie  IOL  

 

  tai mini

ufv

 

  UAM

 

   Universidad de Alcalá

 

Emagister

 

  wicked tongues

Scroll to top